Startseite/Programm  Vollbild (URL)  Anfang



- 6 -

Englischer Text
 
Stern (*): entfällt / Minus (-): gekürzt
 


01 OUVERTURE / Französische Ouvertüre: langsam-schnell-langsam
     (Maestoso) - Fuga: Allegro moderato - *Allegro

ACT I

Vollendung des Tempelbaus

Klangpracht und Kontrapunkt / Thema vom befreundeten Telemann (Kantate
"Es ist ein schlechter Ruhm", Harm. Gottesdienst, 1725/26)
02 CHORUS / zwei 4-stimmige Chöre

Your harps and cymbals sound
to great Jehovah’s praise;
unto the Lord of Hosts
your willing voices raise.

Ein Tempeldiener ruft zum Gotteslob
03 AIR: Levite / Baß [hier Tenor] / A(-)

Praise ye the Lord for all his mercies past,
whose truth, whose justice will for ever last.

Große Akkorde, Doppelfuge, flammende Akkordbrechungen
04 CHORUS / zwei 4-stimmige Chöre

With pious heart, and holy tongue,
resound your Maker’s name! -
Till distant nations catch the song,
and glow with holy flame!

Der demütige König in dunkler Klangfarbe
05 ACCOMPAGNATO: Solomon

Almighty pow’r! who rul’st the earth and skies,
and bad gay order from confusion rise;
whose gracious hand reliev’d thy slave distress’d,
with splendour cloath’d me, and with knowledge bless’d;
thy finish’d Temple with thy presence grace,
and shed thy glories o’er the place.

06 SECCO and ACCOMPAGNATO: Zadok

Imperial Solomon, thy pray’rs are heard. -
See! from the op’ning skies
descending flames involve the sacrifice;
and lo! within the sacred dome
that gleamy light,
profusely bright,
declares the Lord of Hosts is come.

Gott hat die neue Opferflamme angenommen.
07 AIR: Zadok / AB(-)A’

Sacred raptures cheer my breast,
rushing tides of hallow’d zeal,
joys too fierce to be express’d,
in this swelling heart I feel.
     Warm enthusiastic fires
     in my panting bosom roll,
     hope of bliss, that ne’er expires,
     dawns upon my ravish’d soul.

Wie altenglische Polyphonie
08 CHORUS / zwei 4-stimmige Chöre

Throughout the land Jehovah’s praise record,
for full of pow’r and mercy is the Lord.


- 7 -

Wortwörtliche Übersetzung

 
Bewußt "undeutscher" Satzbau! Dieser soll der englischen Abfolge der Wörter
entsprechen, so wie vertont in speziellen Motiven und Themen.


01 OUVERTÜRE
     (Maestoso) - Fuga: Allegro moderato - *Allegro

I. AKT

 

 
 
02 CHOR

Eure Harfen und Cymbeln (mögen) schallen
zu des großen Jehovahs Ruhm;
zu dem Herrn der Heerscharen
eure bereiten Stimmen (mögen) aufsteigen!

 
03 ARIE: Levit

Preist ihr den Herrn für all seine Barmherzigkeit bisher,
des Wahrheit, des Gerechtigkeit werden immer währen!

 
04 CHOR

Mit frommem Herzen und heiliger Zunge
erschalle eures Schöpfers Name! -
Bis ferne Völker erfassen den Gesang
und glühen mit heiliger Flamme.

 
05 ACCOMPAGNATO und ARIE: Salomo

Allmächtige Kraft, die du regiertest Erde und Himmel,
und befahlst: frohe Ordnung aus Unordnung sich erhebe;
dessen gütige Hand half deinem Diener in Not,
mit Pracht mich kleidetest und mit Weisheit segnetest,
deinen vollendeten Tempel mit deiner Gegenwart segne
und gieße deine Herrlichkeit über den Ort.

06 SECCO/ACCOMPAGNATO: Zadok

Erhabner Salomo, deine Gebete sind erhört. -
Sieh, aus dem sich öffnenden Himmel
herabkommende Flammen umschließen das Opfer.
Und dort, im Allerheiligsten,
dies scheinende Licht,
verschwenderisch hell,
kündet: der Herr der Heerscharen ist erschienen.

 
07 ARIE: Zadok

Heilige Wonnen erheitern meine Brust.
Stürmische Gezeiten geweihten Eifers,
Freuden, zu wild, um ausgedrückt zu werden,
in diesem bebenden Herzen ich fühle.
     Heiße begeisterte Feuer
     in meinem klopfenden Herzen sich drehen,
     Hoffnung der Seligkeit, die nie erlischt,
     Dämmerungen über meiner zerrissenen Seele.

 
08 CHOR

Überall im Land Jehovahs Ruhm prägt ein,
denn voller Macht und Gnade ist der Herr.
 

 

- 8 -

09 SECCO: Solomon

Bless’d be the Lord, who look’d with gracious eyes
upon his vassal’s humble sacrifice,
and has with an approving smile
my work o’erpaid, and grac’d the pile.

Salomo weiß sich in Gottes Dienst
10 AIR: Solomon / A(*BA)

What though I trace each herb and flow’r,
that drink the morning dew,
did I not own Jehovah’s pow’r,
how vain were all I knew!
     Say what’s the rest but empty boast,
     the pedant’s idle claim,
     who having all the substance lost
     attempts to grasp a name.

Ankündigung eines neuen Palastes

11 SECCO: Solomon

And see my Queen, my wedded love,
you soon my tenderness shall prove;
a palace shall erect its head,
of cedar built, with gold bespread.

(*Nr.11b-13)

Der Demütige erfährt irdisches Glück
14 DUET: Queen and Solomon / A

     Queen

Welcome as the dawn of day
to the pilgrim on his way,
whom the darkness caus’d to stray,
is my lovely king to me.

     Solomon

Myrtle grove, or rosy shade,
breathing odors through the glade
to refresh the village maid,
yields in sweets, my queen, to thee.

(*Nr.15-18)

19 SECCO: Queen

When thou art absent from my sight,
the court I shun, and loath the light.

Komplimente der Königin an den Gatten
20 AIR: Queen / A

With thee th’ unshelter’d moor I’d tread,
nor once of fate complain;
the burning suns flash’d round my head,
and cleav’d the barren plain.
Thy lovely form alone I prize,
‘tis thou that canst impart
continual pleasure to my eyes,
and gladness to my heart.

21 SECCO: Zadok

Search round the world, there never yet was seen
so wise a monarch, or so chaste a queen.

Der berühmte Nachtigallen-Chor: textlich im Stil des Hohen
Liedes, musikalisch ein Genre-Bild, eine Idylle
22 CHORUS / 5-stimmiger Chor

May no rash intruder disturb their soft hours;
 
to form fragrant pillows, arise, oh ye flowr’s,
ye zephirs, softbreathing, their slumbers prolong,
 
while nightingales lull them to sleep with their song.


- 9 -

09 SECCO: Salomo

Gesegnet sei der Herr, der sah mit Gnaden-Blicken
auf seines Dieners demütiges Opfer
und hat mit einem anerkennenden Lächeln
mein Werk überreich belohnt, und segnete das Bauwerk.

 
10 ARIE: Salomo

Wenngleich ich erspürte jedes Gras und (jede) Blume,
die trinkt den Morgen-Tau,
besäße ich nicht(s) von Jehovahs Macht,
wie vergeblich wäre alles, was ich weiß.
     Sag, was ist der Rest als hohle Prahlerei,
     des Pedanten eitles Begehren,
     der allen inneren Wert verlor,
     vorgibt, zu fassen einen Namen.

 

11 SECCO: Salomo

Und siehe, meine Königin, meine Gemahlin,
du sollst bald meine Zärtlichkeit erfahren.
Ein Palast wird erheben sein Haupt,
aus Ceder erbaut, mit Gold bedeckt.

 

 
14 DUETT

     Königin

Willkommen wie der Tagesanbruch
dem Pilger auf seinem Weg,
den das Dunkel verleitete, in die Irre zu gehen,
ist mein liebster König für mich.

     Salomo

Myrten-Hain oder Rosen-Schatten,
atmend Düfte durch die Lichtung,
zu erfrischen die Dorf-Maid
verschafft Süßes, meine Königin für dich.

 

19 SECCO: Königin

Wenn du bist fern von meinem Blick,
den Hof ich meide und verabscheue das Licht.

 
20 ARIE: Königin

Mit dir das ungeschützte Moor ich betrete,
ohne zu klagen über das Schicksal,
die brennenden Sonnengluten blitzten um mein Haupt
und spalteten die verdorrte Erd-Fläche.
Deine liebliche Gestalt allein ich preise,
nur du kannst verleihen
ständige Freude meinen Augen
und Frohsein meinem Herz.

21 SECCO: Zadok

Sucht rund um die Welt! Dort nie je war zu sehn
so weise ein Monarch, oder so keusch eine Königin.

 
 
22 CHOR

Möge kein hastiger Eindringling
          stören ihre zärtlichen Stunden!
Zu bilden duftende Kissen, erhebt euch, ihr Blumen!
Ihr Zephyr-Winde, lau wehend,
          ihren Schlummer verlängert,
während Nachtigallen lullen ein sie
          zu schlafen mit ihrem Lied.
 

 

- 10 -

ACT II

Das salomonische Urteil

Der König muß richten: Eine Frau hat ihr Kind im Schlaf erstickt.
Von Sinnen erklärt sie das einer anderen für ihrs.

Huldigungsmusik; Thema aus Händels Violinsonate D-Dur
23 CHORUS / zwei 4-stimmige Chöre

From the censer curling rise
grateful incence to the skies;
Heaven blesses David’s throne,
happy, happy, happy Solomon! -
Live for ever, pious David’s son!
Live for ever, mighty Solomon.

(*Nr.24-27)

28 SECCO

     Attendant

My sovereign liege, two women stand,
and both beseech the king’s command
to enter here. Dissolv’d in tears
the one a newborn infant bears;
the other, fierce, and threat’ning loud,
declares her story to the crowd;
And thus she clamours to the throng,
"Seek we the king, he shall redress our wrong."

     Solomon

Admit them straight; for when we mount the throne,
our hours are all the people’s, not our own.

     First woman

Thou Son of David, hear a mother’s grief;
and let the voice of justice bring relief.
This little babe my womb conceiv’d,
the smiling infant I with joy receiv’d.
That woman also bore a son,
whose vital thread was quickly spun:
one house we both together kept;
but once, unhappy, as I slept,
she stole at midnight where I lay,
bore my soft darling from my arms away,
and left her child behind, a lump of lifeless clay:
and now, oh impious! dares to claim
my right alone, a mother’s name.

Die Mutter klagt, die vorgebliche rast, der König verweist aufs Recht.
29 TERZETTO: Zwei Frauen, Solomon / ABA'

     First woman

Words are weak to paint my fears;
heartfelt anguish, starting tears,
best shall plead a mother’s cause. -
To thy throne, oh king, I bend,
my cause is just, be thou my friend.

     Second woman

False is all her melting tale.

     Solomon

Justice holds the lifted scale.

     Second woman

Then be just, and fear the laws.

30 SECCO

     Solomon

What says the other to th’ imputed charge?
Speak in thy turn, and tell thy wrongs at large.

     Second woman

I cannot varnish o’er my tongue,
and colour fair the face of wrong:
this babe is mine; the womb of earth
intorn’d, conceals her little birth.


- 11 -

II. AKT

 

 
 

 
23 CHOR

Von dem Weihrauchfaß kräuselnd aufsteigt
dankbar Weihrauch zum Firmament.
Der Himmel segnet Davids Thron.
Dreifach glücklicher Salomo!
Lebe ewig, frommer Davids-Sohn!
Lebe ewig, mächt’ger Salomo.

 

28 SECCO

     Diener

Mein höchster Herr, zwei Frauen stehen (da),
und beide begehren des Königs Befehl,
hereinzugehen hier. Aufgelöst in Tränen,
die eine einen Säugling trägt,
die andere, aufgebracht und drohend laut,
erklärt ihre Geschichte dem Volk.
Und so schreit sie zur Menge:
"Suchen wir den König, er soll ordnen unser Unrecht!"

     Salomo

Laßt ein sie, gerade, denn wenn ich besteige den Thron,
unsere Stunden sind des Volks, nicht unser selbst.

     Erste Frau

Du Sohn des David! Höre einer Mutter Gram
und laß die Stimme der Gerechtigkeit bringen Abhilfe.
Dies kleine Kind mein Schoß empfing,
den lächelnden Säugling ich mit Freude bekam.
Jene Frau ebenso gebar einen Sohn.
Dessen Lebensfaden war schnell gesponnen.
Einen Hausstand wir beide zusammen hielten.
Doch jüngst, unglücklicherweise, als ich schlief,
sie stahl um Mitternacht, als ich da lag,
trug meinen zarten Liebling aus meinen Armen fort
und ließ ihr Kind da, einen Klumpen leblosen Staubs.
Und nun, wie frevelhaft, sie wagt zu begehren
mein alleiniges Recht, einer "Mutter" Namen.

 
29 TERZETT

     Erste Frau

Worte sind schwach, zu schildern meine Befürchtungen.
Tiefempfundener Schmerz, hervorspringende Tränen
am besten beweisen einer Mutter Anklage-Grund.
Vor deinem Thron, o König, verbeuge ich mich,
meine Anklage ist rechtens, sei du mein Freund!

     Zweite Frau

Falsch ist all ihr verschwommenes Erzählen.

     Salomo

Die Gerechtigkeit hält die höhere Waagschale.

     Zweite Frau

Dann sei gerecht und fürchte die Gesetze!

30 SECCO

     Salomo

Was sagt die andre zur zur Last gelegten Beschuldigung?
Sprich deinerseits, beschreibe dein Unrecht ausführlich!

     Zweite Frau

Ich kann nicht Lack ziehen über meine Sprache
und färben schön das Gesicht des Unrechts.
Dies kleine Kind ist meines. Der Schoß der Erde:
unbegraben verbirgt er ihr kleines Geborenes.
 

 

- 12 -

Give me my child, my smiling boy,
to cheer my breast with newborn joy.

     Solomon

Hear me, ye women, and the king regard,
who from his throne thus reads the just award:
Each claims alike, let both their portions share;
divide the babe, thus each her part shall bear.
Quick, bring the faulchion, and the infant smite,
 
nor further clamour for disputed right.

Die Schizophrene stimmt exstatisch dem Aberwitz zu.
31 AIR: Second woman / A

Thy sentence, great king,
is prudent and wise,
and my hopes on the wing
quick bound for the prize.
Contented I hear,
and approve the decree;
for at least I shall tear
the lov’d infant from thee.

32 SECCO: First woman

Withhold, withhold the executing hand!
Reverse, oh king, thy stern command.

Rettung fürs Kind verlangt verzichtende Mutter-Liebe.
33 AIR: First woman / A

Can I see my infant gor’d
with the fierce relentless sword?
Can I see him yield his breath,
smiling at the hand of death?
And behold the purple tides
gushing down his tender sides?
Rather be my hopes beguil’d,
take him all, but spare my child.

34 ACCOMPAGNATO: Solomon

Israel, attend to what your king shall say;
think not I meant the innocent to slay.
The stern decision was to trace with art,
the secret dictates of the human heart.
She who could bear the fierce decree to hear,
nor send one sigh, nor shed one pious tear,
 
must be a stranger to a mother’s name.
Hence from my sight,
nor urge a further claim!
But you, whose fears a parent’s love attest,
receive, and bind him to your beating breast;
to you, in justice, I the babe restore,
and may you lose him from your arms no more.

Weisheit schafft Recht.
35 DUET: First woman and Solomon / ABA'

     First woman

Thrice bless’d be the king, for he’s good and he’s wise;

     Solomon

The Lord all these virtues has giv’n,

     First woman

My gratitude calls streaming tears from my eyes.

     Solomon

Thy thanks be return’d all to Heav’n. ‘Tis God that rewards, and will lift from the dust
whom to crush proud oppressors endeavour;

     First woman

How happy are those who in God put their trust!

     Solomon

For his mercy endureth for ever.


- 13 -

Gib mir mein Kind, meinen lächelnden Jungen,
zu trösten meine Brust mit neugeborener Freude!

     Salomo

Hört mich, ihr Frauen, und den König seht an,
der von dem Thron also liest das gerechte Urteil:
Jede klagt gleich, laßt beide ihren Anteil bekommen.
Zerteilt das kleine Kind. So jede ihr Teil wird wegtragen.
Schnell, bringt das Schlachter-Messer,
          und den Säugling erschlagt!
Kein weiteres Geschrei um strittiges Recht!

 
31 ARIE: Zweite Frau

Dein Richterspruch, großer König,
ist klug und weise,
und meine Hoffnungen, auf Flügeln,
schnell binden sich angesichts des Gewinns.
Befriedigt ich höre
und billige den Entscheid,
so mindestens ich werde entreißen
den geliebten Säugling von dir.

32 SECCO: Erste Frau

Halte zurück die ausführende Hand!
Stoße um, o König, deinen strengen Befehl!

 
33 ARIE: Erste Frau

Kann ich sehen meinen Säugling durchbohrt
mit dem hitzig unbarmherzigen Schwert?
Kann ich sehen ihn aushauchen seinen Atem,
lächelnd an der Hand des Todes?
Und sieh die purpurnen Fluten,
herabfließend von seinen zarten Seiten?
Eher seien meine Hoffnungen getäuscht!
Nimm ihn ganz, nur schone mein Kind.

34 ACCOMPAGNATO: Salomo

Israel, höre, was dein König wird sagen:
Denk nicht, ich meinte, den Unschuldigen zu erschlagen.
Der strenge Entscheid sollte erspüren mit List
die heimlichen Vorschriften des menschlichen Herzens.
Die da konnte ertragen, den grausamen Spruch zu hören,
ohne von sich zu geben einen einzigen Seufzer,
           noch zu vergießen eine liebevolle Träne,
muß sein eine Fremde für den "Mutter"-Namen.
Hinweg aus meinem Blick;
auch nicht dränge auf weiteres Klage-Begehren!
Doch du, deren Befürchtungen Elternliebe beweisen,
nimm auf und umhülle ihn an deinem pochenden Herz.
An dich zu Recht ich das kleine Kind zurückgebe,
und mögest du verlieren ihn von deinen Armen nie mehr.

 
35 DUETT

     Erste Frau

Höchstgesegnet sei der König, denn er ist gut und weise!

     Salomo

Der Herr all die Kraft hat gegeben.

     Erste Frau

Meine Dankbarkeit ruft Tänen meiner Augen.

     Salomo

Deine Danksagungen seien gewendet alle zum Himmel.
Es ist Gott, der belohnt und wird erheben aus dem Staub
den, der zu vernichten stolze Feinde sich müht.

     Erste Frau

Wie glücklich sind die, die auf Gott setzen ihr Vertrauen.

     Salomo

Denn seine Gnade währet für immer.
 

 

- 14 -

Großer Jubel und Liebeslust und -leid: Chöre und Hirtenmusik, ein Pastorale,
das an Haydns "Jahreszeiten" und Beethovens "Sechste" denken läßt.
36 CHORUS / 5-stimmiger Chor

From the east unto the west,
who so wise as Solomon?
Who like Israel’s king is bless’d,
who so worthy of a throne?

(*Nr.37-39)

40 AIR: First woman / A(*BA) Hirtenmusik / mit Flöte

Beneath the vine or figtree’s shade,
ev’ry shepherd sings the maid,
who his simple heart betray’d,
in a rustic measure.
     While of torments he complains,
     all around the village swains
     catch the song, and feel his pains.
     mingling sighs with pleasure.

41 CHORUS / 4-stimmiger Chor

SwelI the full chorus to Solomon’s praise,
record him, ye bards, as the pride of our days. -
Flow sweetly the numbers that dwell on his name,
and rouse the whole nation in songs to his fame.

ACT III

Besuch der Königin von Saba

Salomo erhält Besuch der reichen und klugen Königin von Saba;
ob arabisch oder afrikanisch (Äthiopien?), ist bis heute strittig.

"Wettstreit" von Concerto bzw. Concerto grosso (Gruppe) und
Concertino (Grüppchen); hier 2 Oboen und Streicher (Soli/Tutti)
42 SINFONIA (Allegro) - Concerto-Prinzip

43 SECCO

     Queen of Sheba

From Arabia’s spicy shores,
bounded by the hoary main,
Sheba’s queen these seats explores,
to be taught thy heav’nly strain.

     Solomon

Thrice welcorne queen, with open arms
our court receives thee, and thy charms.
The temple of the Lord first meets your eyes,
rich with the wellaccepted sacrifice.
Here all our treasures free behold,
where cedars lie, o’erwrought with gold;
next, view a mansion fit for kings to own,
 
the forest call’d of tow’ring Lebanon,
where art her utmost skill displays,
and ev’ry object claims your praise.

Eine Gavotte in Moll: vornehme Referenz-Gesten ("Kratzfüße")
und doch selbstbewußt offen.
44 AIR: Queen of Sheba

Ev’ry sight these eyes behold,
does a diff’rent charm unfold;
flashing gems, and sculptur’d gold,
still attract my ravish’d sight. -
But to hear fair truth distilling,
in expressions choice and thrilling
from that tongue, so soft and killing,
that my soul does most delight.


- 15 -

 
 
36 CHOR

Vom Osten bis zum Westen,
wer ist so weise wie Salomo?
Wer wie Israels König ist gesegnet,
wer so würdig eines Königs Thron?

 

40 ARIE: Erste Frau

Unter dem Wein oder des Feigenbaums Schatten
jeder Hirte singt von der Maid,
die sein einfaches Herz verriet,
in einem ländlichen Versmaß.
     Während Qualen er beklagt,
     überall die Dorfschäfer
     erfassen das Lied und fühlen seine Pein,
     mischen Seufzer und Freude.

41 CHOR

Laßt anschwellen den vollen Chor zu Salomos Ruhm,
(be-)schreibt ihn, ihr Sänger, als den Stolz unserer Tage.-
Ergießt süß die Verse, die betreffen seinen Namen, / und
ermuntert das ganze Volk in Liedern zu seinem Ruhm!

III. AKT

 

 
 

 
 
42 SINFONIA (Allegro)

43 SECCO

     Königin von Saba

Von Arabiens würzigem Gestade,
begrenzt vom vertrauten Land,
Sabas Königin diese Besitzungen erforscht,
unterrichtet zu werden über deine himmlische Herkunft.

     Salomo

Höchst willkommen, Königin! Mit offenen Armen
unser Hof empfängt dich und deine Schönheit.
Der Tempel des Herrn als erstes begegnet deinen Augen,
prächtig, mit gnädig angenommenem Opfer.
Hier all unsere Schätze frei sieh an,
wo Zedern liegen, überzogen mit Gold.
Als nächstes betrachte einen Palast,
           passend für Könige zu besitzen,
Der Wald (ist) benannt nach dem hohen Libanon,
wo Kunst ihre äußerste Fertigkeit zeigt,
und jedes Kunstwerk begehrt dein Lob.

 
 
44 ARIE: Königin von Saba

Jede Ansicht, die diese Augen wahrnehmen,
(tatsächlich) unterschiedlichen Reiz entfaltet.
Funkelnde Edelsteine und Goldgeschmeide,
immer noch weiter locken meinen hingerissenen Blick.
Doch zu hören reine Weisheit herabtröpfeln,
im Ausdruck gewählt und packend
von jenem Mund, so sanft und unwiderstehlich,
dies meine Seele wirklich am meisten entzückt.
 

 

- 16 -

Musikfest

Vier Musik-Arten,
evtl. symbolisch für jene vier Temperamente,
die früher zur Charakterisierung von Menschen dienten (H.J. Marx).
45 SECCO: Solomon

Sweep the string, to sooth the royal fair,
and rouse each passion with th’ alternate air.

3/8-Tanz: sanguinisch
46 AIR: Solomon - and CHORUS / 5-dtimmiger Chor

Music, spread thy voice around,
sweetly flow the lulling sound.

Kampf-Musik: cholerisch; für uns kein Ansporn zu Kriegs-Lust,
sondern zu edlem, etwa sportlichem Wett-Kampf!
47 AIR: Solomon, and CHORUS / zwei 4-stimmige Chöre

Now a diff’rent measure try!
- Shake the dome, and pierce the sky.
Rouse us next to martial deeds;
clanking arms, and neighing steeds,
Seem in fury to oppose. -
Now the hardfought battle glows.

Liebesleid: melancholisch
48/49 SECCO: Solomon - and CHORUS / 5-stimmiger Chor

Then at once from rage remove!
- Draw the tear from hopeless love;
lengthen out the solemn air,
full of death and wild despair.

50 SECCO: Solomon

Next the tortur’d soul release,
and the mind restore to peace.

Die Natur kennt Auf und Ab, hier das Meer: phlegmatisch
51 AIR: Solomon - and CHORUS / 5-stimmiger Chor

Thus rolling surges rise,
and plough the troubled main;
but soon the tempest dies,
and all is calm again.

(*Nr.52-53)

54 SECCO: Zadok

Thrice happy king, to have achiev’d,
what scarce will henceforth be believ’d;
when seven times around the sphere
the sun had led the new-born year,
the Temple rose, to mark thy days
with endless themes for future praise.
Our pious David wish’d, in vain,
by this great act to bless his reign;
but Heav’n the monarch’s hopes withstood,
for ah! his hands were stain’d with blood.

Den Staatsgast im neuen Tempel weist der Hohepriester
speziell auf die großen Erzengel-Figuren hin.
55 AIR: Zadok / A

Golden columns, fair and bright,
catch the mortals ravish’d sight;
round their sides ambitious twine
tendrils of the clasping vine:
Cherubims stand there display’d,
o’er the ark their wings are laid:
ev’ry object swells with state,
all is pious, all is great.


- 17 -

 

 
 
 
45 SECCO: Salomo

Streicht die Saite, zu beruhigen die königl. Vorführung
und zu erwecken jede Leidenschaft mit anderem Gesang.

 
46 ARIE: Salomo und CHOR

Musik, breite deine Stimme aus,
lieblich fließe der ruhige Klang!

 
 
47 ARIE: Salomo und CHOR

 
Nun ein anderes Maß versucht!
- Erschüttre das Haus und dringe in den Himmel.
Erhebe uns als nächstes zu kämpferischen Taten,
klirrende "Geräte" und wiehernde Rosse
scheinen in Raserei gegenüberzustehen.
Sogleich das schlagende Treffen erglüht.

 
48/49 SECCO: Salomo - und CHOR

 
Dann auf einmal: von der Begeisterung rückt ab!
- Rührt zu Tränen von hoffnungsloser Liebe.
Dehnt lang aus das feierliche Lied,
voller Todes-Gefühl und unbändiger Verzweiflung.

50 SECCO: Salomo

Als nächstes die gemarterte Seele erlöst,
(und) das Gemüt versetzt wieder in Frieden!

 
51 ARIE: Salomo - und CHOR

So wogende Wellen steigen
und furchen das unruhige Meer,
doch bald das Unwetter vergeht,
und alles ist still wieder.

 

54 SECCO: Zadok

Glückseliger König, du hast erreicht,
was kaum mag künftig werden geglaubt:
Wenn siebenmal durchs Weltall
die Sonne führt das neue Jahr, (= in 7 Jahren)
der Tempel entstand, zu kennzeichnen deine Tage
mit endlosen Erweisen für künftiges Lob.
Unser frommer David wünschte vergebens,
durch diese große Tat zu segnen seine Regentschaft,
doch der Himmel: des Monarchen Hoffnungen widerstand,
denn, ach, seine Hände waren befleckt mit Blut..

 
 
55 ARIE: Zadok

Goldne Säulen, schön und hell,
erfasse des Sterblichen entzückte Sicht.
An ihren Seiten anspruchsvoll schnüren sich
Ranken von umklammerndem Wein.
Cherubime stehen dort anzuschauen,
über die Bundeslade ihre Flügel sind gebreitet.
Jeder Gegenstand stellt sich dar mit Pracht,
alles ist würdig, alles ist groß(artig).
 

 

- 18 -

Der von Kennern des Werks als großartigstes Stück erachtete Chor!
Wohl mit Blick auf die Engel nutzt Händel ein "Sanctus"-Zitat:
das liturgische "Heilig ist Gott, der Herre Zabaoth"
aus der Deutschen Messe von Martin Luther,
für die Passage "God alone".
Wohl kein Bezug zum manchmal genannten "Feste-Burg"-Lied Luthers!
56 CHORUS / zwei 4-stimmige Chöre

Praise the Lord with harp and tongue!
Praise him all ye old and young!
He’s in mercy ever strong.
Praise the Lord through ev’ry state!
Praise him early, praise him late!
God alone is good and great.
Let the loud Hosannah’s rise,
widely spreading through the skies!
God alone is just and wise.

(*Nr.57-58)

59 SECCO: Queen of Sheba

May peace in Salem ever dwell!
Illustrious Solomon, farewell,
thy wise instructions be my future care,
soft as the show’rs that cheer the vernal air;
whose warmth bids ev’ry plant her sweets disclose,
the lily wakes, and paints the op’ning rose.

Zeremonielle Abschieds-Arie, doch von edelster Gefühlstiefe
60 AIR: Queen of Sheba / A / mit Oboe-Solo

Will the sun forget to streak
eastern skies with amber ray,
when the dusky shades to break
he unbars the gates of day?
then demand if Sheba’s queen
e’er can banish from her thought
all the splendor she has seen,
all the knowledge thou hast taught.

61 SECCO: Solomon

Adieu, fair queen, and in thy breast
may peace and virtue ever rest!

Letztes Duett: Förmlicher Staatsbesuch-Abschied,
aber in fröhlicher Höflichkeit herzlichen Einvernehmens
62 Duetto: Queen of Sheba and Solomon / A

     Queen

Ev’ry joy that wisdom knows,
may’st thou, pious monarch, share!

     Solomon

Ev’ry blessing Heav’n bestows,
be thy portion, virtuous fair!

     Queen

Gently flow thy rolling days.

     Solomon

Sorrow be a stranger here.

     Both

May thy people sound thy praise,
praise unbought by price or fear.

Schlicht-schwungvoller Schlußgesang, Chor I zunächst Solo-Quartett
63 CHORUS / zwei 4-stimmige Chöre

The name of the wicked shall quickly be past;
but the fame of the just shall eternally last.


- 19 -

 
 
 
 
 
 
56 CHOR

Preist den Herrn mit Harfe und Zunge!
Preist ihn alle, ihr, Alte und Junge.
Er ist voll Gnade ewiglich.
Preist den Herrn in jedem Stand,
preist ihn frühe, preist ihn spät,
Gott allein ist gut und groß.
Laßt das laute Hosianna aufsteigen,
weit (sich) ausbreitend durch die Himmel.
Gott allein ist gut und groß.

 

59 SECCO: Königin von Saba

Möge Friede in Salem immer wohnen!
Erhabner Salomo, lebe wohl!
Deine weisen Worte haben meine künftige Achtsamkeit,
sanft wie leichter Regen, der anspornt die Frühlingslüfte,
deren Wärme heißt jede Pflanze ihre Frucht bringen,
die Lilien weckt und Farbe gibt der sich öffnenden Rose.

 
60 ARIE: Königin von Saba

Wird die Sonne vergessen zu streifen
östliche Himmel mit Bernstein-Strahl(en),
wenn um die düsteren Nebelschatten zu (durch)brechen,
sie aufschließt die Pforten des Tages?
So erwarte, daß Sabas Königin
nie kann verbannen aus ihrem Sinn
all den Glanz, den sie hat gesehen,
all die Weisheit, die du gelehrt.

61 SECCO: Salomo

Leb wohl, edle Königin, und in deinem Herzen
mögen Friede und Tugend ewig verbleiben!

 
 
62 DUETT

     Königin

Jeder Freude, welche die Welt nur kennt,
mögest du, guter König, teilhaftig sein!

     Salomo

Jede Segnung, die der Himmel gewährt,
sei dein(dir) Anteil, du gute Schöne!

     Königin

Angenehm (mögen) verlaufen deine bewegten Tage!

     Salomo

Sorge sei etwas Fremdes hier!

     Beide

Möge das Volk anstimmen dein Lob,
ein Lob ganz frei von Vorteil oder Furcht!

 
63 CHOR

Der Name des Bösen wird schnell (schon) vergehn,
doch der Ruhm der Gerechten wird ewig bestehn.

 

 

- 20 -

Diese Aufführung wurde maßgebend gefördert
durch unseren
Freundeskreis Musik in der Alten Nikolaikirche,
zumal durch
Prof. Dr. med. Werner Mondorf und seine Gäste.
Allen Privat-Sponsoren
ganz herzlichen Dank!

 

Illustration: Die Königin aus Arabien huldigt Salomo
Die Königin aus Arabien huldigt Salomo

 

Wir laden freundlich ein zu weiteren Besuchen:
in der Adventszeit
zu den seit 1967 so beliebten Musikalischen Vespern
oder
zu Bachs Matthäuspassion
am Freitag, dem 22.2.2002, 19.30 Uhr!

+

Unsere Info-Blätter
in der Kirche ausliegend, auf Wunsch gern Zusendung
  • Veranstaltungen (stets aktuell)
  • Heinrich-Schütz-Kantorei Frankfurt/M.
  • Orgel
  • Kirche und Freundeskreis Musik


Ev.-luth. St.Paulsgemeinde Frankfurt/M.
Römerberg 9, 60311 Frankfurt/M.; Fax (069) 13379595
Kantor und Organist: Horst Christoph Diehl
Spenden-Konto: Feundeskreis Musik A. Nikolaikirche
Nr. 22 555 - 604 / BLZ 500 100 60 Postbank Ffm.
Internet: www.MusikAltNikolai.de


Textur (= Hintergrund): www.GRSites.com

 

(HCD; HTML-Einrichtung: DP, Online: 6.11.2001, Stand: 15.5.2002)

 
Startseite/Programm  Anfang